Jul
17
2008
Vocab:
Di-li – no (future tense)
Ka-on - eat
Pa-ni-ud-to - lunch
pa – Still / yet
na - Now / Already
Mokanon ka ba a imong paniudto? – Will you eat your lunch?
Explanation:
“mo” prefix in front of kanon marks it as future tense.
“ka” personal pronoun for YOU
“ba” is a question marker asking
“imong” is YOUR
As with any yes or no question the respondent can provide more information.
Here are two possible answers:
Dili pa – No but but there is a possiblity that he/she will eat later
Dili na – No and the person is expressing that he/she has no plan to eat
Jul
14
2008
Vocab:
Wa-la – nothing / absence of (used for past / progressive tense)
Ka-on - eat
Pa-ni-ud-to - lunch
pa – Still / yet
na - Now / Already
eg.
Mikaon ka ba sa imong paniudto? - Did you eat your lunch?
Explanation:
“mi” prefix in front of kanon marks it as past tense.
“ka” personal pronoun for YOU
“ba” is a question marker asking
“imong” is YOUR
As with any yes or no question the respondent can provide more information.
Here are two possible answers:
Wala pa – Not yet but probably will later
Wala na – No and the person is expressing that he/she has no plan to eat anymore
Jul
12
2008
These are two of the most misunderstood and confused words in Cebuano for a student of the language.
If you look up the meaning of the words you will usually see it explained thus:
Wala – nothing / absence of
Dili – No
This simplistic translation will get you by most of the time and most Cebuano’s will not correct you if you use the wrong word. If you pick up on the fact that this explanation does not fit the way the words are used then you will become very confused. Try asking your average Cebuano or even many highly educated Cebuano’s why and they will be unable to tell you.
I have yet to find any book or reference that provides an explanation of the correct use of Wala and Dili.
Here it is
Wala - nothing / absence of (used for past / progressive tense)
Dili – no (future tense)
Eg.
In these examples we will assume a negative answer.
May kwarta ka ba? - Do you have money?
using the simplistic example you would expect to be able to answer with DILI
After all that means NO?
WRONG
The correct answer is WALA
Mokuha ka ba ug kwarta? - Will you get money?
If you had already learnt that the correct answer for the first question asking if you have money is WALA then be might be tempted to answer WALA.
WRONG
The correct answer is DILI
The above is a good example of why you really need access to a teacher when learning this language.
The next to lessons about PA and NA will provide more examples.
Jul
06
2008
As a general rule QUESTION MARKER “BA” will precede a personal pronoun
Amerikano ba ko - Am I an American?
Amerikano ka ba - Are you an American? (note the placement of ba)
Amerikano ba siya - Is he an American?
Amerikano ba kita – Are we American? (inclusive of who you are talking to)
Americaon ba kami – Are we American? (exclusive of who you are talking to)
Amerikano ba kamo – Are you all American?
Amerikano ba sila - Are they American?
The “BA” precedes the personal pronouns except for “you”
Amerikano ba ka sounds very bad to Filipino ears.
Compared to English Cebuano has very few such exceptions.
Jul
01
2008
Vocab:
Ba – Marker for a YES or NO question
Mahal - expensive
Balay - house
Abang – rent (more common)
Arkila – rent
You may have noticed Filipinos appending ba to English sometimes when they say something and expect a response that is either agreement or disagreement.
Mahal ang abang sa balay - The rent of the house is expensive
The addition of the ba question marker turns this statement into a question.
Mahal ba ang abang sa balay - Is the rent of the house expensive?
The ba question marker can only be used in YES or NO questions.
Vocab:
Maot – ugly
Salida – Show / Exit
The word maot translate to ugly but in Cebuano it can be used in a broader sense to describe something you did not like.
The word Salida is commonly used for show (TV or some live theater) but can also be used for exit.
So the following statement is a little ambiguous:
Maot ang salida
- The show was bad
- The exit is ugly
Both are correct translations but the first translation would be the most commonly used and understood in the absence of some contextual reference. If you were standing in front of an ugly exit then the second meaning would be understood.
We can easily turn it into a question by adding ba
Maot ba ang salida – Is the show bad (ugly)